ほぼ荷造りは完了

金曜日からは旅行である。今週の日曜に自分の荷物はほとんど完了した。月曜、火曜で娘の荷物もまとめた。二人分の荷物をスーツケースに詰め込むと、100L1週間用の容量のケースが8割方いっぱいになった。久々の海外旅行で荷物の整理というか区分けというか、きちんとされていない。旅行には必要最低限荷物というのがたぶん基本なんだろうが、なにせよくわからないもので、どんどんと荷物が増えていく。たかだか5日程度の旅行でこんなにと思わないわけでもないのだが、あれも必要、これも持っていったほうがいいだろう、みたいなことでどんどんと膨れ上がっていく。
最初、1週間用100Lは少しでかすぎたかと思っていたくらいなのだが、それこそ土産物も入るだろうくらいの理由で選んだのだが、今となっては大正解という感じである。やっぱり私と娘の二人分だとこのくらい必要になるのだろうなとも思った。
妻はというと一人分で5日程度用のスーツケースで荷造りしている。一人でやるというのでほとんど手伝っていないのだが大丈夫だろうか。今日現在で本人で聞いてみると8割方終わっているとか言っていたけど。
まあこれまでも2〜3泊の国内旅行では妻の荷物とかはほとんど手伝っていない。それでもなんとかなっていいるのだけど、今回はなにせ海外である。多少不安は不安ではある。まあ最後の最後でサポートというか、最終チェック名目で手助けしないといかんだろうなとは思っている。
しかし様々なダンドリ含めて、ほぼ順調にきている。でも、きっと何かとてつもない落ち度とか、そこそこの忘れ物とか、まあそういった類がボロボロ出てくるのだろうな。
最近は毎晩遅くまで翻訳サイトを使って会話集みたいなものを作っている。やっぱり車椅子関連のことをとっさに口にするなんて、まず不可能だと思われるから。

・椅子を降りて、彼女は一人で杖をついて歩きます。
It gets off the wheelchair, and she walks with a cane alone.

・彼女は杖をついて短い距離ならば歩くことができます。
She can walk by using a stick if she is a small distance.

・椅子でテーブルまで行きます。席には車椅子を降りて自分ですわります。
It goes to the table by the wheelchair. It gets off the wheelchair in the seat and it sits for herself.

・彼女は車椅子を降りて、ステッキをつかって歩くことが出来ます。
She can walk by getting off the wheelchair, and using the walking stick.

・彼女は車椅子から降りて、席に座ります。
She gets off the wheelchair, and sits on the seat.

まあこんなようなのも。とはいえこんな常套句も実際にそういうシチュエーションになるとまず口に出ないのである。後は気合、根性、結果オーライみたいなことだろうか。